Skip to content
How To Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
How To Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
Search
Search
Home
/ Posters
Shopping Cart
Home
All Posters
How to Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
Home
All Posters
How to Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
Home
All Posters
How to Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
Home
All Posters
How to Order
Shipping Information
Contact / About Us
Testimonials
Search
Search
Home
/ Posters
List of all Soviet Era propaganda posters
Smaller icons
All Icons
“The Cranes Are Flying” movie (film) poster, directed by M. Kalatozov 1957
Movie (film) Poster “Girls”. 1962
“The idiot” movie (film) poster, directed by I. Pyryev 1958
“Rumyantsev Case” movie (film) poster, directed by I. Kheifits
“Crumpet” movie (film) poster, directed by M. Romm 1935
“Jolly Fellows” with Lubov Orlova movie (film) poster, directed by Aleksandrov
“Kuban Cossacks” movie poster, directed by I. Pyryev
“Alexander Nevsky” movie poster, directed by S. Eisenstein. 1938.
“A Sixth Part of the World” Movie poster, directed by Dziga Vetrov
“Ivan the Terrible” movie poster, directed by S. Eisenstein
“Chapaev” movie poster, directed by Vasilyev brothers
“Mother” Movie poster.directed by V. Pudovkin
Movie poster ‘October’ directed by S. Eisenstein
Moskontsert…
Volga-Baltic Waterway named after V.I. Lenina 1965
The Golden Age or The Age of Gold 1982
Theatrical Poster: Talents and admirers. A. Ostrovsky
Tours in Moscow 1957
Der TRANSSIBIRISCHE EXPRESS 1930
Unusual Concert
Circus. Clown Yengibarov
Salute. Jas-State Orchestra
Circus. Tamer of lions Irina Bugrimova…
Moscow Theatre Festival (French language) 1934
Attraction flying torpedo. State Circus. 1936
Gostsir. Durovskaya Railway…
All-Russian Agricultural Exhibition…
Flea
Transport More Oil
motherland…
Oilmen, more oil to the Motherland!
Glory to the Soviet railway workers! 1951
Electric power to Kolkhoz, Sovhoz and MTS
Transport is a sibling of the Red Army 1941
In the name of communism 1951
Over 38 million tons of oil with gas in 1941…
Woman (get) onto a (steam) locomotive! 1939
We (vote) for renovation of the Soviet transport
By the Socialist attitude to a locomotive 1931
Napping at work. 1930.
The development of transport 1929
Everything for the front! Everything for the victory! 1942
Long Live our Happy Socialist Motherland 1935
USSR – the country’s largest…1938
Comrade believe …
The trade unions of the USSR…
Keep Higher the Banner of Marx, Engels, Lenin and Stalin! 1936
There metro!
Prev
Page
1
Page
2
Page
3
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Page
8
Page
9
Page
10
Page
11
Page
12
Page
13
Page
14
Page
15
Page
16
Page
17
Page
18
Page
19
Page
20
Next
Smaller icons
All icons
Larger icons
All icons
True fun – without wine! Настоящее веселье – без вина! 1987
Since (you) have forgotten, where the borders are,… Коль забыли, где границы, мы поможем… приземлиться! 1954
Declination 40%. Отклонение во вред себе и обществу. 1986
Claim full pouring of beer up to the line 0.5 L. Требуйте полного налива пива до черты 0,5л 1940
Herring – is a good appetizer – stimulates appetite. Сельдь хорошая закуска – улучшает аппетит. 1965
The idea is clear. Ясен план. Скорей за дело! Строить Родина велела. 1946
Yuri Gagarin. Мы дружим и созидаем. И в космосе мир утверждаем! 1982
(we) Salute with valiant labor! Салютуем доблестным трудом! 1948
Let’s lift it!.. А ну-ка взяли!.. 1944
For the life on the Earth! Ради жизни на земле!
Do not lose work minutes! Не теряй рабочих минут! 1968
Manage smart! Хозяйствуй умело! 1966
Man’s power – to help woman! Мужскую силу – на помощь женщине! 1970
Here is what laziness and sweet sleep gave to the idler during the (high) season. Вот что лень и сладкий сон дали лодырю в сезон. 1967
Let’s kick out kulaks from kolhoz. Вышибем кулаков из колхозов. 1930
The conquests of October (revolution) (we) will not give up! Завоеваний октября не отдадим! 1941
Hit to death! Бей насмерть! 1942
Mercilessly (will) defeat and (will) destroy the enemy! Беспощадно разгромим и уничтожим врага! 1941
Arithmetic of counter promfinplan. 2+2=5. Арифметика промфинплана плюс энтузиазм рабочих. 1931
Soviet flag, people’s flag. Знамя советское, знамя народное, пусть от победы к победе ведет! 1945
For the honor of the wife. Честь жены. 1942
To the victorious soldier – nationwide love! Воину-победителю – всенародная любовь. 1944
This will happen to the fascist beast! Так будет с фашистским зверем! 1944
Glory To Warrior – the Victor! Слава – воину-победителю! 1945
(Let’s) Save Soviet children from the Germans! Спасем советских ребят от немцев! 1943
Glory to the victorious motherland! 1945
Worked thankfully! Поработал на славу! 1944
Will defend Moscow! Отстоим Москву! 1941
Red Army’s broom, will sweep scum out completely! Красной Армии метла, нечисть выметет дотла! 1943
West – the way to victory! Запад – дорога к победе! 1942
Caviar of sturgeon fish family. Икра осетровых рыб. Зернистая и паюсная. Вкусный и питательный продукт. 1952
We are for peace! Мы за мир! 1947
Soldiers of peace, be vigilant! Солдаты мира, будьте бдительны! 1960
No! (net!) Нет! 1954
(let’s) Hit! Долбанем!
From the union of working people, we will expel drinkers! Из рабочей гущи, выгоним пьющих. 1929
Down with drunkards! Долой пьяниц, заявим громко! 1929
Get rid of scamps of the distaff side! Долой безобразников по женской линии! Парней-жеребцов зажмем в дисциплине! 1930
Shame on those, who get their salary at black cash-desks! Позор получающим зарплату в черной кассе! 1929
Merciless fighting with the thieves of communal property! Беспощадная борьба с расхитителями общественной собственности! 1932
Kick out healers! They do not cure, but despoil and cripple! Вон знахарей! Они не лечат, лишь обирают и калечат! 1959
Cinema – to masses! Кино – в массы! 1946
Do not drink away life! Не пропивай жизнь! 1977
Rainbow flag pencil is splitting a bomb Радужный флаг-карандаш раскалывает бомбу.
Fight hooliganism! Боритесь с хулиганством! 1956
(we will) Eradicate this evil! Искореним это зло! 1959
Hooligan – to justice! Хулигана к ответу! 1958
He learned one skill. Он постиг одну науку, как вернее взятку брать. Надо дать ему не “в руку” – “по рукам” покрепче дать. 1956
Prev
Page
1
Page
2
Page
3
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Page
8
Page
9
Page
10
Page
11
Page
12
Page
13
Page
14
Page
15
Page
16
Page
17
Page
18
Page
19
Page
20
Next
Larger icons
View Cart
Checkout
Continue Shopping