A girl dumps a guy for Lenin's speeches 1925
Society of consumers 1927
Comrade Lenin is cleaning scum off the Earth. Тов. Ленин ОЧИЩАЕТ землю от нечисти. 1920
A word is followed by an action! За словом - дело!
Learn how to work. 1986 Учись делу. 1986
800th anniversary of Moscow. 1947
Drunk behind the wheel - is a criminal Пьяный за рулем - преступник. 1986
Aids can be prevented by ... СПИД можно предупредить, избегая случайных связей. 1988
Drunkenness - is a cause of defects. Пьянство - причина брака. 1986
Buy ice cream made by GlavHladoProm. Покупайте мороженое ГлавХладоПрома. 1951
Fight alcoholism! Пьянству - Бой! 1987
Active leisure. Кратковременный перерыв - Активному отдыху! 1987
When parents drink vodka. Когда пьют родители 1986
Voluntary madness. Добровольное безумие. 1986
Do not let vodka take over your life. Не позволяй водке взять верх над твоей жизнью. 1986
Weight is normal - (good) for the health. Вес в норме - для здоровья. 1988
For Leisure without wine. За досуг без вина! 1987
Trap. Западня. 1988
True fun - without wine! Настоящее веселье - без вина! 1987
Since (you) have forgotten, where the borders are,... Коль забыли, где границы, мы поможем... приземлиться! 1954
Declination 40%. Отклонение во вред себе и обществу. 1986
Claim full pouring of beer up to the line 0.5 L. Требуйте полного налива пива до черты 0,5л 1940
Herring - is a good appetizer - stimulates appetite. Сельдь хорошая закуска - улучшает аппетит. 1965
The idea is clear. Ясен план. Скорей за дело! Строить Родина велела. 1946
Yuri Gagarin. Мы дружим и созидаем. И в космосе мир утверждаем! 1982
(we) Salute with valiant labor! Салютуем доблестным трудом! 1948
Let's lift it!.. А ну-ка взяли!.. 1944
For the life on the Earth! Ради жизни на земле!
Do not lose work minutes! Не теряй рабочих минут! 1968
Manage smart! Хозяйствуй умело! 1966
Man's power - to help woman! Мужскую силу - на помощь женщине! 1970
Here is what laziness and sweet sleep gave to the idler during the (high) season. Вот что лень и сладкий сон дали лодырю в сезон. 1967
Let's kick out kulaks from kolhoz. Вышибем кулаков из колхозов. 1930
The conquests of October (revolution) (we) will not give up! Завоеваний октября не отдадим! 1941
Hit to death! Бей насмерть! 1942
Mercilessly (will) defeat and (will) destroy the enemy! Беспощадно разгромим и уничтожим врага! 1941